Thursday, September 11, 2008

Reviews from the past: 5 is a Perfect Number

This is an old review of an English translation of a European graphic novel by Igort - we're still not seeing as many translations of some excellent (and bestselling) graphic novels (or bandes dessinées) of European works as I'd like, which is a great shame as there are some wonderful books, both for adults and younger readers, but they just aren't being picked up and translated in great numbers. Still, it has improved a little in the last few years and was probably less common when I first reviwed 5 is a Perfect Number for The Alien Online back in 2004:

5 is the Perfect Number,
Written & illustrated by Igort,
Published by Jonathan Cape



A Mafia graphic novel with Giallo undertones

Peppi is a retired Guappo, a Mafia gunman from the old school. The story opens with him making coffee for his son Nino, who has followed in his footsteps and is about to embark upon a hit. Nino is clearly disturbed about something, so his father makes him sit down for a chat and is soon reminiscing about ‘the good old days’. Nino confesses that he has been feeling out of sorts lately and that he isn’t sure the job of a Mafia killer is really for him anymore; Nino has been having disturbing dreams. Peppi produces a box wrapped in a bow and presents it to the depressed Nino, telling him that although his birthday isn’t for a few days tonight feels like the right time. Opening it up Nino’s mood changes instantly to joy as he beholds the top-of-the-line new handgun his father has bought him and decides to take it with him on his job. As the rain starts to come down Nino leaves his father’s home; it is the last time Peppi will see him alive.

It transpires that Nino has been set up for reasons which never really become clear. Obviously whoever ordered the hit is nervous about Peppi’s reaction – he may be old but he has a formidable reputation – and two corpulent gunmen are dispatched to ensure the old man meets his son in the afterlife swiftly. Relaxing with his fishing rod Peppi is oblivious to his son’s fate and his own approaching danger; just another old, retired man fishing happily. Until he is blinded by a vision of the Madonna and realises what this portent means – his son is probably dead and he is next. His old instincts kick in and he soon finds the two fat gunmen looking for him and dispatches them with great violence. Calling on some very old friends for help Peppi find that his son has indeed been killed on orders from the top of the Family. Girding his old loins, Peppi vows to wage war…

The story here is one of classical simplicity – wrongful family death and a mission of retribution. However the way in which Igort takes us through this tale is the beauty of the piece. Dreams and portents play a significant role in the book; Peppi’s vision of the Madonna saving his life, his own disturbed dreams of being chased, Nino’s troubled soul coming out in his dreams. They serve to give us insight into the mind of the protagonists, but do so in a wonderfully stylised manner. Instead of giving us direct access to their thoughts and fears we share the metaphorical imagery of their dreams and visions and, like them, must interpret them for ourselves (which I found to be both a clever and engaging move – it draws you into the character far more than if the author simply spoon-fed the reader the character’s thoughts directly).

Flashbacks are also a major component of the story, from Peppi’s cherished tale of how he met his late wife to his days of glory as a great Guappo. Indeed the whole story is infused with a loving (but never cloying) nostalgia for the 40s and 50s (classic Noir period). The artwork moves from a much stylised but not too unrealistic form to increasingly odd-looking art for the dream sequences. The detail helps to fill out the period feeling, with movie posters and, in one scene, a fabulously stark silhouette of a 50s garage which sets the scene and period perfectly. Films, especially the old crime and Noirs, are obviously a huge influence in this tale and the style of it’s telling, giving it a very expressive imagery.

As with the finest Noirs or the old Giallos there are rarely any truly innocent or good characters as we would understand them. Peppi is the central character and we are encouraged to sympathise with his quest for vengeance, but Peppi is also a stone-cold killer who has taken many lives. Of course, he sees himself – and his son – differently, as men of honour; their moral outlook in life is, like that of most heroes (or anti-heroes) in a Noir is flexible and somewhat different to the norm for society. Peppi, disparaging the modern hitmen, exclaims at one point that you can tell a man by the way he kills and adds proudly, “My son, thank God, kills the right way.” His reminiscences of the good old days are also laced with violence he finds acceptable – he talks happily about how “people killed one another by the rules” as if this makes everything alright (in his moral outlook it does). It is to Igort’s credit that he does not whitewash his characters into simple good and bad but presents them to us in this manner and yet still he manages to win the reader’s sympathy for Peppi.

This is an unusual graphic novel by English-language standards (although not for European BD), laced with nostalgia for the old films of the 40s and 50s and featuring some lovely and incredibly expressive artwork. It is not afraid to show us the violent past (and present) of our characters; it makes no judgment on them and leaves it very much to the reader. Igort even manages to slide a little humour into such a bleak tale, notably when Nino tells his father he is running late for a job and Peppi tells him that’s fine – it gives the soon-to-be deceased a few more minutes of life and so shows the hitman has style and class. I thoroughly enjoyed reading this and found it is one of those books that demand a re-reading to look for little pieces of dialogue and artwork that you may have missed first time around. This will appeal to anyone who enjoys a Raymond Chandler novel or even Altered Carbon (or indeed any Noirs).

Labels: , , , , , , , , , , ,

Sunday, March 16, 2008

Continental Comics

While I was in Paris I took the opportunity of browsing in some bookstores and bouquinistes (the rare and second hand booksellers with the lockups by the Seine) for some bandes dessinée (French comics, basically). Unlike the English language book world comics and graphic novels are taken more seriously as culture and art; we cover a tiny bit of the European scene on the FPI blog but what gets translated into English and republished for the UK and US markets is pretty limited compared to what actually gets published in Europe so I decided I would have a look at some BD while I was there, my basic and rusty French not withstanding and ended up writing an article out of it for the FPI blog last weekend, which I'm repeating below:

Apologies to Wim for appropriating his usual title for this post (normal continental correspondent service from Belgium will be resumed shortly), but I’m just back from a terrific break in Paris where, as well as the usual tourist pastimes of marvelling at the motoring madness that is the Circus Maximus around the Arc de Triomphe (the greatest free show in the City of Light) or wondering if it was permissible to push very loud and irritating backpackers off the Eiffel Tower, I managed to have a couple of little browses through some bandes dessinée. Sadly the first dedicated comics shop - Super Hero Libraire - was closed when we passed it (unlike the UK French shops don’t always stick to the regular 9 to 6 sort of hours every day, but many are open into the evening, so its worth checking hours if there is a specific store you want to catch) and it was too far from our hotel to make a return visit feasible.

small Superhero Librairie Paris comics store 4.jpg

(French one volume edition of V For Vendetta and a big dollop of Wolverine - did you know Logan spoke French?)

But this is France and unlike Britain you can find BD pretty much wherever books are sold - even the famous bouquinistes with their distinctive green lock-ups along the banks of the Seine often feature both BD albums and old comics issues, although since some of these may be rare rather than simply second hand you have to watch the prices. I came across a multi-volume series collecting V for Vendetta en Français and was quite tempted to pick them up, but at just shy of 20 Euros per volume it was just too pricey.

small Superhero Librairie Paris comics store 3.jpg

(one of the windows of the Super Hero Librairie; in the bottom left shelf you can see Chroniques Birmanes which Wim reviewed here last week)

Still, the bouquinistes are something any book lover will want to enjoy, whether you are looking for BD, paperback novels or any other literature; actually on a spring day simply browsing among them as the barges move along the Seine, the simple pleasure of rummaging through used books combined with being outdoors and sightseeing. One stand in particular had an interesting mix of French BD and English language titles, so you’d see second-hand Bilal albums next to a rack of old Daredevil issues. As with second hand and antiquarian bookstore here though, the bouquinistes choose their opening hours according to arcane signs among the stars and from a formula calculated using an ancient equation worked out by Diderot, so it is pure luck which ones will be open or closed when you go past at any time of day or evening, but hey, if you’re there its as good as an excuse as any for a walk long the banks of the Seine without feeling like a total tourist.

small bouquinistes by the Seine 3.jpg

(some of the bouquinistes by the Seine, near Notre Dame)

In the bouquiniste stands, the comics stores and the mainstream bookshops it is also common to come across English language titles translated into French - the aforementioned V Pour Vendetta, of course, but quite a diverse selection, even in mainstream bookstores (some of which had graphic novel sections almost half as big as you’d find in specialist comics stores here, and that’s just adult BD, not counting the younger reader’s material). Even in the land where comics are considered the Ninth Art you’re still going to find the ‘underwear perverts’ as Boing Boing refers to superheroes, translated and nestling among the slimmer, hardback BD albums - as with any comics store its hard not to spot some X-Men titles.

Kirkman and Adlard’s excellent, Romero-influenced zombie series The Walking Dead seemed popular too and I spotted several large paperback translated collections cropping up in a number of places. There’s something fascinating about leafing through the pages of something you’ve read but now in another language (and this seems universal - plenty of the many tourists who come to Edinburgh like to pick up Tolkien in bookstores here, for example, to read in English having read it in French, German etc). In one of the many bookstores between the Saint Michel and Latin Quarter areas I also came across a very handsome, thick collection of Eddie Campbell’s early work. You’ll appreciate the irony that if I want to track down most of that work by an acclaimed British artist at home I’d have to go second hand because it’s currently out of print, yet in France I can find a very fine-looking collection in an ordinary bookstore. Then again the French probably appreciate it more; “Monsieur Campbell, sacre bleu, ‘e is a true artiste de BD.” (and of course, they are right). And I noticed quite a few artists familiar to me via their translated works which have come out from Top Shelf, Drawn & Quarterly, NBM, First Second and Fantagraphics over the years, from Trondheim to Zograf.

small bande dessinee in Parisian bookstore.jpg

(just some of the BD on offer in Gibert Jeune in the Saint Michel area of Paris)

Of course while you’re there you want to have a look at some European titles. Now my French is pretty basic and those school lessons seem a long time ago, but one of the advantages the comics form offers is (usually) less actual text to comprehend (or not!) and the visual aide of sequential pictures, so even when your command of French is less than stellar there’s a lot of extra context to give you a hand. It doesn’t make the medium completely accessible and bypass the linguistic barriers (unless it is a ‘silent’ strip), but if you have even a small grasp of the language a comic is going to be a much easier way to try and interact a bit more with another tongue.

That shouldn’t be surprising to us; after all we first encourage the comprehension of written language and structure in children using picture books. And living as I do in Edinburgh, as awash with visitors as Paris, I’ve seen a number of adult tourists deliberately picking up Asterix and Tintin in English to take home because it is a great way to try and get more into another language, so I thought I’d take a similar tact and ended up coming home with some Jodorowsky - Les Technopères, with fabulous science fiction art from Zoran Janjetov which made it worth picking up just to admire - and on spotting a recent collection (just published by Air Libre/Dupuis in January) by this year’s Grand Prix winners at Angoulême, Dupuy and Berberain, Un Peau Avant la Fortune, I thought that would be worth a bash too.

Dupuy Berberian Un Peau avant la fortune.jpg

(cover to Dupuy and Berberian’s recently published Un Peau Avant la Fortune, published Air Libre/Dupuis and (c) Dupuy and Berberian)

To be honest I could easily have blown more money picking up several more, but since I don’t know how well I will cope with them it seemed prudent to limit myself (and spend the remaining money on wine). But language aside it is hard to resist when you are faced with shelf upon shelf of BD, everything from the funny books to tales of daring Resistance heroines in wartime Paris (one book I randomly picked up had a scene with the Resistance heroine set on one of the Seine bridges I had just passed over to get to that very bookstore, sadly I can’t remember the title now), science fiction, biographical… Even if you aren’t going to buy yourself some, if you find yourself visiting France its still enjoyable for any comics fan to have a good browse through the BD section; its always good to try something different in your reading, as we’ve said here on more than one occasion (and will doubtless say again, because its true and there is so much out there just waiting to be read).

There is another way for those of us with only a limited grasp of the language to buy into the French BD experience a little more though, and it is much cheaper than buying new hardback albums - the journals. Paris is awash with newsstands and as in any city the railway and metro stations and the airports also have plenty of stores where among the newspapers, movie mags and copies of Elle (I was vaguely disappointed the French version of Elle wasn’t called ‘her’) you are likely to find several magazines and journals dedicated to BD and some specialising in manga. Of course the language barrier is still there, but if you are interested but wary because of the language a mag is a lot cheaper to buy and try than books - it’s also a good way of introducing yourself to different comics creators.

BoDoi 18 Angouleme special.jpg

I settled on BoDoï - “explorateur de bandes dessinées” - which has a special edition celebrating 35 years of the Grands Prix at Angoulême. For 7.50 Euros (about five pounds, slightly pricey for a mag, but it does have a lot of colour art) I got a special edition which offered up some 40 artists, with two or three pages each of art and a short bio/interview (in French, naturellement). And just check some of the artists covered here - Robert Crumb, Enki Bilal, Morris, José Muñoz, François Schuiten, Trondheim, Hugo Pratt, Moebius, Will Eisner, Jaques Tardi, Jean-Claude Forest, Jaques Lob, Neal Adams, Max Cabanes, Uderzo… That has to be worth a fiver of any comics fan’s money, surely?

Lewis Trondheim Mister I.jpg

(an excerpt from Mister I, (c) Lewis Trondheim)

The art and themes on offer are as varied as the artists - Philippe Vuillemin riffs nicely on the old joke - old jokes seem to be universal, I’m pleased to note - about the young polar bear (I won’t ruin the punchline in case you’ve never heard it), Georges Wolinski offers up a take on psychotherapy which would work in almost any Western culture (especially if you’re a Woody Allen fan), Lewis Trondheim’s Mister I makes a welcome appearance with a wordless tale (so it was only the bio/interview I had to struggle to read!) and we get a quick visit to Eisner’s Dropsie Avenue.

Bilal rendezvous a Paris.jpg

(Rendezvous a Paris by the one and only Enki Bilal)

Personal standouts for me came from Bilal, who I’ve always admired for his beautiful, imaginative science-fiction artwork. In this case it is just a couple of wordless pages, including one spectacular full page splash set above the Eiffel Tower. Jaques Tardi has four pages first created for the magazine L’Aisne set during the carnage of the Great War which are highly effective and moving. Even if you don’t speak word one of French I think you would still grasp the scenes of French infantrymen suffering and the word “boucherie!” repeated, larger and bolder each time until it is screaming “BOUCHERIE!” at the reader while below a smug General Nivelle stands in front of a charnel house of bones of fallen soldiers. Actually looking at a couple of the frames in Tardi’s piece I’m moved to wonder if they influenced the trench scenes in Jean-Pierre Jeunet’s A Very Long Engagement.
Jacques Tardi la BD du 16 Avril 1.jpg

(two pages from Jaques Tardi’s segment, these are from “la BD du Avril 16? and although very different in style seem to me to be every bit as powerful and moving as the superb art Joe Colquhoun created for Charley’s War; originally published in L’Aisne magazine and (c) Jacque Tardi)

Jacques Tardi la BD du Avril 16 2.jpg

Max Cabanes’ Francis Cabrel, les Beaux Dessins, inspired by a song by Francis Cabrel, showcases some beautiful artwork; again, if you can’t read the language you can just admire the luscious art of two lovers amid the trees. François Schuiten (with Benoît Peeters) has two utterly gorgeous pages, Hommage à Winsor McCay (I think you can translate the meaning of that yourselves!), paying tribute to the immortal Little Nemo (I just keep turning back to those pages and looking at the, superb), while back in the world of black and white there’s a great extract from Superdupont by Jacques Lob with artwork by the great Neal Adams; you just have to love the Superman clone meeting his French counterpart Superdupont in his vest, paunch and beret, a Reagan-esque president and something spooky going on at a vineyard (hence the need for the French hero).

So, if you are lucky enough to be going to France on holiday, keep your eyes open - even if you only have basic French there are still comics delights to be had; as a wise comics character once declared, “there’s treasure everywhere!” There are a number of comics jewels in this special issue and I will try to share some more scans from it over the coming days because they are too good to keep to myself.

Labels: , , , , , , ,

Friday, February 16, 2007

French comic art auction to help the homeless

Mark Ajdarc of the Brazilian comics site Neorama dos Quadrinhos sent us a good item to put up on the FPI blog and since it involves A) good European comics art and B) raising money for a good cause I thought I'd repeat it on here too. 95 press cartoonists and comics artist are contributing their work to auction to raise money for the homeless charity Droit au Logement in France. Some of the top bandes dessinées artist are involved, with names like Bilal and Jacque Tardi (who did the poster for it).

I found it interesting that this came at a similar time to the 'red tent' happening in Paris, where les Enfants de Don Quichotte (how could I resist a story with a name like that?) distributed red tents to the homeless so a tent village sprang up, rapidly covered by the European media and shaming Parisian authorities into acknowledging the problem. You can look through the art on offer in the auction here.

Labels: , , , , , ,